About Us


Introduction

Association of Asian Translation Industry (AATI) formally announced on 28 August 2012 that it is moving towards a new era in the Asian and ASEAN translation industry envisioned to serve as a platform and forum for translation-quality standards in Asia.

After its formation announcement  at the 3rd International Conference on Translation, Technology, and Globalization in a Multilingual Context held in New Delhi, India on 23 June 2012, AATI has decided to spearhead the implementation of unified standards and practices in translation, interpretation, localization and certification across Asia.  

The association has likewise vowed to expand its roles in the field of research and development, innovation and translation technology, including the active participation of the academe vis-à-vis the industry.

The newly formed AATI is initially composed of 12 countries and  1 region  including Cambodia, China, Hong Kong (China), India, Indonesia, Japan, Laos, Malaysia, Myanmar, Nepal, the Philippines, Thailand and Vietnam which are committed to fostering reforms and congruency in language services.

AATI President Maneerat  Sawasdiwat Na Ayutthaya said that “the AATI is a turning point to revolutionize language services in Asia where the most dynamic translation industry will harmonize the world balance of language across borders.”

Mission and Vision

Section 1. To promote collaboration of Asian translators and interpreters to enhance their professional qualities;

Section 2. To develop professional standards of the translation activity of the industry in Asia;

Section 3. To enhance the use of information and communication technology to facilitate the task of translators and interpreters;

Section 4. To share knowledge, ideas and enhance transfer of technology through forums, conferences, symposia, seminars, workshops or training programs organized by AATI;

Section 5. To serve as a resource of translators, interpreters, language consultants and translation technology experts;

Section 6. To promote cooperation, co-optation and collaboration for the mutual benefit of other language associations in Asia particularly in the field of translation and interpretation.

Our leadership

Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya (Thailand)

President

Professor Dr. Maneeratana Sawasdiwat Na

Ayutthaya

Pathumwan Institute of Technology, Ministry of

Education

Chair, Thailand National Language Policy: Translation, Interpretation and Sign Language Interpreting

Email:    m@cpe.rmutt.ac.th

Ravi Kumar (India)

Secretary General

Ravi Kumar (India)

Secretary General

Managing Director, Modlingua Group

Founder and President , Indian Translators Association

(ITAINDIA)

Ex-Council Member – International Federation of

Translator (FIT)

Indian Representative – International Medical

Interpreters Association (IMIA)

 

Louis Dinh (Vietnam)

Vice-president

Louis Dinh (Vietnam)

Vice-president

CEO of Expertrans Global, a leading globalization and interpretation in Vietnam
Mr. Nguyen has shown great dedication to Expertrans’s global market expansions, creation of global-oriented corporate culture, maintaining an ideal working environment, leading the whole organization towards its mission, vision and core values. 

Judy Zhang (China)

Vice-president

Judy Zhang (China)

Vice-president

Editor of the Chinese Translators Journal at the Secretariat of Translators Association of China (TAC); one of the editors of the China Translation Yearbook

Samuel Ceazar S Porcalla

Co-Directors for Public Relations and International Affairs

Samuel Ceazar S Porcalla

Co-Directors for Public Relations and International Affairs

Leading editor and translator with an aggregate experience of 20 years in the language service industry and quality assurance in the Philippines and worldwide.

Saeng Sopagna (Cambodia)

Co-Directors for Public Relations and International Affairs

Saeng Sopagna (Cambodia)

Co-Directors for Public Relations and International Affairs

General Manager of Bridge International Translation

Co.; a senior interpreter with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia;  a research fellow at the International Relations Institute of Cambodia.

Hong Jiang (Hong Kong, China)

Co-Directors for Education

Hong Jiang (Hong Kong, China)

Co-Directors for Education

Teaching Fellow in interpreting ( Hong Kong Polytechnic University), has worked as interpreter of the United Nations.

Leo Chan (Hong-Kong, China)

Director for Research and Publications

Leo Chan (Hong-Kong, China)

Director for Research and Publications

Professor of Translation and Head of the Department of Translation,

Lingnan University, Hong Kong; President of the

Hong Kong Translation

Society; Chief Editor of Translation Quarterly.

Our partner